XUÂN
CƯƠNG (Mùa Xuân mới về)
Nguyên tác : Bạch Thủy (Đời Tống)
Dịch thơ : Đào Hành Giả
Hàn phong xuy khởi vấn cô sàng
Nhạn vũ phân phi tuyết mãn giang
Đào hoa khai lộ xuân cương đáo
Thức đắc tha hương đạn biệt ly
Nguyên tác : Bạch Thủy (Đời Tống)
Dịch thơ : Đào Hành Giả
Hàn phong xuy khởi vấn cô sàng
Nhạn vũ phân phi tuyết mãn giang
Đào hoa khai lộ xuân cương đáo
Thức đắc tha hương đạn biệt ly
Dịch là:
Tuyết
buồn gõ cửa mùa đông tới
Xuân
dến rồi di ai có hay*
Gió khóc phiêu du cửa ải xa
Gió khóc phiêu du cửa ải xa
Trông
chờ cánh nhạn buồn ly biẹt*
Hoa đào hé nụ mùa xuân tới
Hoa đào hé nụ mùa xuân tới
tuyết trắng xa xa cửa ải buồn*
Đêm trắng xa nhà nhớ chơi vơi...
Đêm trắng xa nhà nhớ chơi vơi...
ngồi
buồn nhớ Tết có ai hay?*
Mây Ngàn: những câu có hoa thị là của M.N họa theo!:)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen