Dieses Blog durchsuchen

Montag, 20. Juni 2016

Nghị quyết cuả Cộng Đồng Âu Châu về những vi phạm nhân quyền cuả chính quyền Cộng sản Hà nội Việt Nam

Nghị quyết  cuả Cộng Đồng Âu Châu về những Vi Phạm nhân quyền  cũng như vụ vi phạm làm ô nhiễm môi sinh trầm trọng tại Việt Nam cuả chính quyền Cộng sản Hà nội Việt Nam
đuợc dịch thành 3 thứ tiếng  Việt Pháp & Anh
nguyên bản chính theo trang link sau:
https://www.change.org/p/minist%C3%A8re-des-affaires-etrang%C3%A8res-la-mer-se-meurt-en-asie-du-sud-est-et-que-faisons-nous/u/16988987?tk=gfTW_e_Ihr_nMFRfqzqJfCW4cr2DqilNspF2Lz_6n6g&utm_source=petition_update&utm_medium=email 



in vietnamse:

Nghị Quyết cuQuốc hội Cộng Đồng Châu Âu,

- Có liên quan đến nghị quyết trước đây về tình hình Việt Nam,

- Có liên quan đến tuyên bố của ngày 18 tháng 12 năm 2015, phát ngôn viên của Cơ quan Hành động đối ngoại châu Âu về vụ bắt giữ luật sư Nguyễn Văn Đài,

- Có liên quan đến việc kê khai của những người đứng đầu Nhà nước hoặc Chính phủ của Liên minh châu Âu ngày 07 tháng ba năm 2016

- Có liên quan đến việc phát hành báo chí của ngày 13 tháng 5 năm 2016, tại Geneva, phát ngôn viên của Cao ủy về nhân quyền của Liên Hiệp Quốc về Thổ Nhĩ Kỳ, Gambia và Việt Nam,

- Có ý tới tuyên bố của 03 tháng 6 năm 2016 Heiner Bielefeldt, đặc biệt báo cáo viên Liên Hiệp Quốc về tự do tôn giáo, tín ngưỡng, và Juan E. Méndez, báo cáo viên đặc biệt của LHQ về tra tấn, đã được phê duyệt bởi Michel Forst, Báo cáo viên đặc biệt của LHQ về tình hình hoạt động nhân quyền Maina Kiai, báo cáo viên đặc biệt của LHQ về quyền hội họp ôn hòa và tự do lập hội, David Kaye, các báo cáo viên đặc biệt của liên hiệp Quốc về thúc đẩy và bảo vệ quyền tự do ngôn luận và thể hiện, Dubravka Simonović, báo cáo viên đặc biệt của Liên Hiệp Quốc về bạo lực đối với phụ nữ, nguyên nhân và hậu quả, và các về giam giữ trái phép cuả nhà cầm quyển,

- Có liên quan đến Hiệp định Đối tác và Hợp tác giữa EU và Việt Nam ký kết vào ngày 27 tháng sáu năm 2012 và các cuộc đối thoại nhân quyền thường niên với các nhân EU-Việt Nam giữa Liên minh Châu Âu và Chính phủ Việt Nam, được tổ chức cuối ngày 15 tháng 12 năm 2015,

- Có liên quan đến các nguyên tắc của Liên minh châu Âu về quyền con người

- Có liên quan đến Tuyên ngôn Quc tế Nhân quyền của 1948,

- Có liên quan đến Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị mà Việt Nam gia nhập WTO năm 1982

- Có liên quan đến Công ước về xóa bỏ mọi hình thức phân biệt đối xử đối với phụ nữ, mà Việt Nam là thành viên từ năm 1982,

- Có liên quan đến Công ước LHQ về chống Tra tấn, được phê chuẩn của Việt Nam trong năm 2015,

- Có liên quan đến kết quả kiểm điểm định kỳ tại Hội đồng Nhân quyền của Liên Hiệp Quốc về Việt Nam 28 tháng 1 năm 2014

- Có liên quan đến Điều 135, khoản 5, Điều 123, khoản 4 của Điều lệ,

A. trong khi Liên minh châu Âu coi Việt Nam là đối tác quan trọng ở châu Á; rằng năm 2015 đánh dấu kỷ niệm 25 năm quan hệ giữa EU và Việt Nam; các mối quan hệ, ban đầu chỉ giới hạn đối với thương mại và viện trợ, nhanh chóng bao gồm các khu vực khác;

B. trong khi đó Việt Nam là một quốc gia độc đảng từ năm 1975, khi Đảng Cộng sản Việt Nam (ĐCSVN) độc đảng và kiểm soát cQuốc hội và tòa án;

C. trong khi các nhà chức trách Việt Nam đã đàn áp nặng nề để đáp ứng một loạt các sự kiện diễn ra trên khắp cả nước tháng 5 năm 2016 sau một thảm họa ô nhiễm môi sinh trầm trọng khắp nơi

D. khi Lê Thu Hà, luật sư và các quyền của con người Việt đã bị bắt 16 tháng 12 năm 2015, cùng với một người ủng hộ nổi bật của quyền con người, Nguyễn Văn Đài, người đã bị bắt giữ tuyên truyền chống nhà nước; rằng trên 22 Tháng hai năm 2016, Trần Minh Nhật, người bảo vệ nhân quyền, đã bị tấn công bởi một sĩ quan cảnh sát tại nhà của ông ở huyện Lâm Hà, tỉnh Lâm Đồng; Trần Huỳnh Duy Thức rằng, bị giam cầm trong năm 2009 mà không đuợc biện hộ và luật sư bào chửa cho ông ;ông đã bị kết án 16 năm tiếp theo năm năm quản chế; sức khỏe xấu đi của hòa thuợng ​​Phật giáo Thích Quảng Độ bị quản thúc vì chống lại nhà nuớc , là mối quan tâm nghiêm trọng;

E. trong khi các đảng chính trị độc lập, công đoàn và các tổ chức nhân quyền đang bị cấm ở Việt Nam, và rằng các cuộc họp công cộng có thể được tổ chức mà không có sự cho phép chính thức; các chiến binh mang tính biểu tượng một số cuộc biểu tình ôn hòa đã làm nên nghiêm trọng đã bị quản thúc tại nhà, trong khi các cuộc biểu tình khác đã bị tẩu tán hoặc bị cấm hoàn toàn;

F. trong khi công an vi chiến dịch nhằm ngăn chặn và cản trở công dân biểu tình đòi quyền tự do ngôn luận và bảo vệ mội sinh, dẫn đến một loạt các hành vi vi phạm nhân quyền, bao gồm tra tấn và các độc ác, xử tàn nhẫn, vô nhân đạo hay hạ, cũng như vi phạm quyền hội họp ôn hòa và tự do của phong trào; rằng các điều kiện giam giữ và xử lý các tù nhân rmột cách tàn ác theo các báo cáo  ít nhất bảy người chết trong tù vào năm 2015 và nghi ngờ bị tra tấn hoặc ngược đãi khác của  công an cảnh sát ;

G. trong khi nó đã được chấp nhận 182 trong số 227 kiến ​​nghị của Hội đồng Nhân quyền LHQ trong rà soát định kỳ của tháng 6 năm 2014, Việt Nam đã từ chối đề nghị như thả các tù nhân chính trị và người bị giam giữ mà không cần qua xét xử, cải cách pháp lý để chấm dứt tù chính trị, việc tạo ra một tổ chức quốc gia độc lập chịu trách nhiệm về các vấn đề liên quan đến quyền con người, cũng như các biện pháp khác được thiết kế để khuyến khích sự tham gia của cộng đồng; đó,như, Việt Nam gần đây đã ủy quyền hiệp hội quốc tế bảo vệ nhân quyền để gặp gỡ đại diện của phe đối lập và chính phủ lần đầu tiên kể từ khi kết thúc Chiến tranh Việt Nam;

H. trong khi Việt Nam vẫn tiếp tục đưa ra những luận điệu về "an ninh quốc gia" trong bộ luật hình sự, chẳng hạn như "tuyên truyền chống nhà nước", "lật đổ" hay "lạm dụng quyền tự do dân chủ" hình sự đbịt miệng những nhà đối kháng chính trị, bảo vệ nhân quyền và  những công dân lên tiếng chỉ trích chính phủ;

I. trong khi tháng 5 năm 2016, Jonathan Head, phóng viên BBC, sẽ bị cấm bao gồm các chuyến thăm của Tổng thống Obama tại Việt Nam và bị tịch thu công nhận của nó không có lý do chính thức; Kim Quốc Hoa, cựu biên tập viên của tờ báo Tuổi Người Cao, đã bị tước giấy phép báo chí của mình vào đầu năm 2015 và sau đó bị buộc tội theo Điều 258 của Bộ luật hình sự đối với lạm dụng quyền tự do dân chủ sau khi tờ báo lên án một số quan chức tham nhũng;

J. trong khi Việt Nam là lớp thứ 175 trong số 180 quốc gia trên thế giới xếp hạng năm 2016 của tự do báo chí của Phóng viên Không Biên giới, báo chí và các phương tiện truyền thông phát sóng được điều khiển bởi PCV, quân đội hay khác cơ quan chính phủ; Nghị định 72 năm 2013 hạn chế những tuyên bố tiếp tục trên các blog và mạng xã hội và Nghị định rằng 174 năm 2014 quy định về hình phạt nặng cho người sử dụng phương tiện truyền thông xã hội và các Bloger sử dụng Internet là những người "tuyên truyền chống lại Nhà nước "hay" tư tưởng phản động ";

K. trong khi tự do tôn giáo hay tín ngưỡng bị đàn áp và nhiều tôn giáo thiểu số phải đối mặt với khủng bố nghiêm trọng, bao gồm cả các thành viên của Giáo Hội Công Giáo và các tôn giáo không được công nhận, như Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất, một số nhà thờ tin Lành và các thành viên của Thượng sắc tộc-tôn giáo thiểu số, như ghi nhận của các báo cáo viên đặc biệt của LHQ về quyền tự do tôn giáo, tín ngưỡng trong chuyến thăm Việt Nam;

L. trong khi vào tháng Tư năm 2016, Việt Nam đã thông qua một đạo luật về tiếp cận thông tin và một phiên bản sửa đổi của luật báo chí, hạn chế tự do ngôn luận và tăng cường kiểm duyệt và rằng các quy định cấm các cuộc biểu tình tại các tòa án trong quá trình thử nghiệm;

M. trong khi Việt Nam đã chuyển từ vị trí thứ 42 ông chiếm vào năm 2007 trong các chỉ số của sự bất bình đẳng giữa nam giới và phụ nữ của Diễn đàn Kinh tế Thế giới ở vị trí thứ 83 vào năm 2015, và Công ước của Liên Hợp Quốc về xóa bỏ mọi hình thức phân biệt đối xử đối với phụ nữ chỉ trích chính quyền Việt nam, mà đã không bước vào "khái niệm bình đẳng thực sự giữa những người đàn ông và phụ nữ"; rằng mặc dù có một số tiến bộ, bạo lực gia đình, buôn bán phụ nữ và trẻ em gái, mại dâm, HIV / AIDS và các hành vi vi phạm quyền con người trong lĩnh vực tình dục và sinh sản vẫn còn những vấn đề ở Việt Nam;

N. trong khi thỏa thuận toàn cầu về quan hệ đối tác và hợp tác nhằm thiết lập một quan hệ đối tác hiện đại, đa dạng và thú vị cho cả hai bên, dựa trên lợi ích chung và nguyên tắc bình đẳng, tôn trọng lẫn nhau, nguyên tắc của pháp luật và nhân quyền;

O. trong khi Liên minh châu Âu đã chúc mừng Việt Nam để tiếp tục tiến bộ trong quyền kinh tế-xã hội, trong khi thể hiện địa chỉ dai dẳng của tình hình mối quan tâm các quyền chính trị và dân sự; trong khi đó, tuy nhiên, trong bối cảnh của cuộc đối thoại thường niên về nhân quyền, EU đã nêu lên vấn đề hạn chế về tự do ngôn luận, tự do báo chí và tự do hội họp;

P. trong khi EU là thị trường xuất khẩu lớn nhất của Việt Nam; Liên minh châu Âu, với các nước thành viên của nó, là nhà cung cấp công cộng lớn nhất của viện trợ phát triển cho Việt Nam và ngân sách của EU trong lĩnh vực này sẽ tăng 30% lên 400 triệu € trong khoảng thời gian 2014 -2020;

1. Hoan nghênh việc tăng cường hợp tác và đối thoại về nhân quyền giữa EU và Việt Nam; hoan nghênh sự phê chuẩn của Việt Nam năm ngoái, Công ước LHQ về chống Tra tấn;

2. Thúc giục chính phủ Việt Nam để ngăn chặn ngay các hành vi sách nhiễu, đe dọa và bắt bớ những người bảo vệ nhân quyền và nhà hoạt động xã hội và môi trường; nhấn mạnh rằng chính phủ tôn trọng quyền của các nhà hoạt động để phản đối một cách hòa bình và phát hành bất cứ ai vẫn vô cớ giam giữ; đòi thả ngay các nhà hoạt động đã bị bắt giữ một cách sai lầm và bị giam cầm, trong đó có Lê Thu Hà, Nguyễn Văn Đài, Trần Minh Nhật, Trần Huỳnh Duy Thức và Thích Quảng Độ;

3. Bày tỏ mối quan tâm sâu sắc vào các phản ứng ngày càng bạo lực đối với người biểu tình Việt bày tỏ sự giận dữ của họ về cái chết của một số lượng lớn các cá dọc theo bờ biển miền Trung của đất nước; yêu cầu rằng các kết quả của cuộc điều tra về thảm họa môi trường này được công bố và những người có trách nhiệm phải chịu trách nhiệm; yêu cầu chính phủ Việt Nam tôn trọng tự do hội họp và do đó tôn vinh các nghĩa vụ quốc tế về nhân quyền;

4. lên án một số nhà báo và blogger tại Việt Nam như Nguyễn Hữu Vinh và đồng nghiệp của ông Nguyễn Thị Minh Thủy và Đặng Xuân Diệu, và hình phạt nặng đối với họ, và kêu gọi tự do cho họ;

5. Lên án các hành vi vi phạm liên tục của các quyền con người gây ra ở Việt Nam, kể cả đe dọa chính trị, sách nhiễu, hành hung, bắt bớ tùy tiện, kết án tù dài và thử nghiệm công bằng đối với các nhà hoạt động chính trị , các nhà báo, các blogger, các nhà đối kháng và các nhà hoạt động nhân quyền, cả trực tuyến và ngoại tuyến, vi phạm trắng trợn các nghĩa vụ quốc tế của Việt Nam về nhân quyền;

6. Được quan tâm bởi việc xem xét, do Quốc hội của pháp luật về hội và pháp luật về tín ngưỡng, tôn giáo không phù hợp với các tiêu chuẩn quốc tế về tự do lập hội và tự do tôn giáo, tín ngưỡng;

7. kêu gọi Việt Nam tăng cường hơn nữa các yêu cầu sự hợp tác với các cơ chế nhân quyền và cải thiện sự tuân thủ với các cơ quan cơ chế thông báo theo các điều ước quốc tế; nhắc lại rằng tiến bộ được thực hiện trong việc thực hiện các kiến ​​nghị của kiểm điểm định kỳ;

8. Các cuộc gọi cho phiên bản mới của bài báo cụ thể của bộ luật hình sự Việt được sử dụng để đàn áp tự do ngôn luận; coi đó là điều đáng tiếc là không có tù nhân chính trị là một trong số 18.000 tù nhân được ân xá 2 tháng 9 năm 2015; lên án các điều kiện giam giữ và cầm tù tại Việt Nam, và thúc giục các nhà chức trách Việt đảm bảo truy cập không hạn chế để tư vấn;

9. kêu gọi chính phủ Việt Nam để thiết lập cơ chế trách nhiệm giải trình hiệu quả cho cảnh sát và các dịch vụ an ninh để chấm dứt sự lạm dụng đối với tù nhân và người bị giam giữ;

10 cuộc gọi nhà cầm quyền chấm dứt đàn áp tôn giáo và sửa đổi luật pháp của họ về tình trạng của các cộng đồng tôn giáo để thiết lập lại tình trạng pháp lý của các tôn giáo không được công nhận; Kêu gọi Việt Nam để thu hồi các phiên bản thứ năm của pháp luật về tín ngưỡng và tôn giáo, hiện đang được thảo luận tại Quốc hội, và chuẩn bị một dự án mới, đáp ứng các nghĩa vụ mà Việt Nam phải đáp ứng quy định tại Điều 18 của Công ước Quốc tế về các quyền dân sự và chính trị; yêu cầu thả các nhà lãnh đạo tôn giáo, bao gồm Mục sư Nguyễn Công Chính, Trần Thị Hồng và Ngô Hào;

11. kêu gọi Việt Nam để chống phân biệt đối xử đối với phụ nữ trong xây dựng pháp luật về đấu tranh chống buôn bán người và các biện pháp hiệu quả để giảm bạo lực gia đình và những vi phạm về quyền sinh sản;

12. Hoan nghênh Việt Nam cho vai trò chủ đạo của nó trong khu vực châu Á trong việc phát triển các quyền của người đồng tính nữ, đồng tính nam, lưỡng tính, chuyển giới và lưỡng tính (LGBTI) và đặc biệt là việc áp dụng gần đây của một luật về hôn nhân và gia đình ủy quyền cho hôn lễ giữa cùng quan hệ tình dục;

13. Các cuộc gọi của Ủy ban liên chính phủ về nhân quyền của ASEAN về tình hình liên quan đến nhân quyền tại Việt Nam trong trọng tâm đặc biệt về tự do ngôn luận, và kiến ​​nghị nước;

14. Kêu gọi chính phủ Việt Nam đưa ra một lời mời đứng ra Thủ tục đặc biệt của Liên Hiệp Quốc và đặc biệt là Báo cáo viên đặc biệt về tự do ngôn luận và báo cáo viên đặc biệt về tình hình hoạt động nhân quyền;

15. kêu gọi EU để tăng cường đối thoại chính trị về nhân quyền với Việt Nam theo thỏa thuận toàn cầu về quan hệ đối tác và hợp tác;

16. Kêu gọi các phái đoàn EU sử dụng tất cả các công cụ và công cụ thích hợp để hỗ trợ Chính phủ Việt Nam trong những bước này và để hỗ trợ và bảo vệ các nhà hoạt động nhân quyền; nhấn mạnh tầm quan trọng của cuộc đối thoại về nhân quyền giữa Liên minh châu Âu và các nhà chức trách Việt Nam, đặc biệt là nếu các cuộc đối thoại tiếp theo là bước cụ thể; nhấn mạnh sự cần thiết của cuộc đối thoại này là có hiệu quả và kết quả theo định hướng;

17. Hoan nghênh những nỗ lực của chính phủ Việt Nam tăng cường quan hệ giữa EU và ASEAN và hỗ trợ cho sự tham gia của Liên minh tại hội nghị thượng đỉnh Đông Á;

18. Hoan nghênh Việt Nam đã đạt được nhiều mục tiêu Mục tiêu Phát triển Thiên niên kỷ và yêu cầu Ủy ban và các Phó Chủ tịch Ủy ban Đại Diện và cao của Liên minh Ngoại giao và Chính sách an ninh tiếp tục hỗ trợ các cơ quan chức năng Việt Nam, các tổ chức NGO và các tổ chức xã hội dân sự trong nước như một phần của chương trình phát triển cho sau năm 2015;

19. Ủy nhiệm Chủ tịch của nó để chuyển tiếp độ phân giải này để các Phó Chủ tịch Ủy ban Đại Diện và cao của Liên minh Ngoại giao và Chính sách An ninh, các chính phủ và quốc hội của các nước thành viên, Chính phủ, quốc hội của Việt Nam, các chính phủ và quốc hội của các nước thành viên ASEAN, Ủy cao của Liên Hợp quốc về nhân quyền và Tổng thư ký Liên Hợp quốc.




 in french:
Résolution commune du PARLEMENT EUROPEEN SUR LE VIETNAM_09.06.16
THUONG NGUYEN
Frankreich
19. Juni 2016 — Les choses commencent à bouger...
Nos voix se sont jointes à d'autres, des différents pays dans le monde, aux Etats-Unis, en Australie, et le Parlement Européen dans sa résolution du 09-06-2016:
(extrait)
" 3. se dit fortement préoccupé par les réactions de plus en plus violentes envers les manifestants vietnamiens exprimant leur colère face à la mort d'un grand nombre de poissons le long de la côte centrale du pays; demande que les résultats des enquêtes sur cette catastrophe environnementale soient publiés et que les responsables soient tenus de rendre des comptes; demande au gouvernement vietnamien de respecter la liberté de réunion et d'honorer ainsi ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme "...

http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P8-TA-2016-0276+0+DOC+XML+V0//FR&language=FR

Depuis, les responsables du groupe Formosa se sont engagés à participer aux recherches et analyses des causes de la dévastation écologique et humaine des côtes du Vietnam: coopération tardive, mais à quand les résultats et les remèdes?

RESTONS TOUJOURS EN ALERTE, CONTINUONS A DIFFUSER L'ALARME, il ne faut pas que le temps passant, LES PROMESSES SANS REPONSE des RESPONSABLES (ET DONC COUPABLES) de ce DRAME réussissent à "NOYER LE POISSON"!

 in English:
 Joint resolution of the EUROPEAN PARLIAMENT ON VIETNAM_09.06.16T HUONG NGUYENla France19. Juni 2016 - Things are starting to move ...Our voices have joined others in different countries in the world, the US, Australia, and the European Parliament in its resolution of 09-06-2016:(extract)"3. Expresses its strong concern about the reactions of increasingly violent towards Vietnamese protesters expressing their anger at the death of a large number of fish along the central coast of the country demand that the results of this investigation environmental catastrophe are published and that those responsible are held accountable; calls on the Vietnamese government to respect freedom of assembly and thus honor its international obligations relating to human rights "...http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P8-TA-2016-0276+0+DOC+XML+V0//FR&language=FRSince then, officials Formosa group pledged to participate in the research and analysis of the causes of ecological and human devastation of the coast of Vietnam: Late cooperation, but when the results and remedies?REMAIN ALWAYS ALERT CONTINUE TO DISTRIBUTE THE ALARM, it is not necessary that the time passed, PROMISES NO REPLY of RESPONSIBLE (GUILTY AND SO) of this DRAMA successfully "WALNUT FISH!"Texts adopted - Thursday, June 9, 2016 - Vietnam - P8_TA-PROV (2016) 0276recalling its previous resolutions on the situation in Vietnam, - having regard to the statement of 18 December 2015 the spokesman of the European External Action Service on the arrest of ...http://www.europarl.europa.eu
 in French:
 Résolution commune De Parlement Europeen Sur le Vietnam 09:06:16,
19 juin 2016 - Les choses commencent à se déplacer ...Nos voix se sont joints à d'autres dans les différents pays du monde, les Etats-Unis, l'Australie, et le Parlement européen dans sa résolution du 06/09/2016:(Extrait)"3. Exprime sa profonde préoccupation au sujet des réactions de plus en plus violents à l'égard des manifestants vietnamiens leur colère sur la mort d'un grand nombre de poissons le long de la côte centrale de la demande de pays a exprimé que les résultats de cette étude sont publiés catastrophe environnementale et que ceux qui sont responsables responsables sont tirés, et demande au gouvernement vietnamien de respecter la liberté de réunion, et donc ses engagements internationaux sur l'honneur des droits de l'homme "...http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P8-TA-2016-0276+0+DOC+XML+V0//FR&language=FRDepuis lors, les responsables Formosa groupe engagé dans la recherche et l'analyse des causes de la dévastation écologique et humain de la côte du Vietnam à participer: la coopération tardive, mais si les résultats et les remèdes?Toujours être attentif ALARME DE DIFFUSER, il ne faut pas que le temps passait, PROMESSES NON RÉPONSE RESPONSABLE (COUPABLE ET SO) ce DRAME avec succès "NUSSBAUM FISH!"Résolution du Parlement européen du 9 Juin 2016 Vietnam (2016/2755 (RSP))Le Parlement européen,- Rappelant ses résolutions antérieures sur la situation au Vietnam,- Rappelant la Déclaration du 18 Décembre 2015, le porte-parole du Service européen pour l'action extérieure sur l'arrestation de l'avocat Nguyen Van Đài,- Sur la base de la Déclaration de 2016 des chefs d'État et de gouvernement de l'Union européenne le 7 Mars- Basé sur le communiqué de presse du 13 mai 2016 à Genève, le porte-parole du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la Turquie, la Gambie et le Vietnam,- Rappelant la Déclaration du 3 Juin, 2016 Heiner Bielefeldt, Rapporteur spécial de l'ONU sur la liberté de religion ou de conviction, et Juan E. Méndez, Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture, qui a été approuvé par Michel Forst, Rapporteur spécial des Nations Unies sur le la situation de l'activiste des droits de l'homme Maina Kiai, le rapporteur spécial des Nations Unies sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association, David Kaye, le rapporteur spécial de l'ONU sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'expression, Dubravka Simonovic, rapporteur spécial de l'ONU sur la violence contre les femmes, ses causes et les conséquences, et le groupe de travail sur la détention arbitraire,- Sur la base de l'accord de partenariat et de coopération entre l'UE et le Vietnam le 27 Juin 2012 et le dialogue annuel sur les droits de l'homme avec l'homme UE-Vietnam entre l'Union européenne et le gouvernement signé par le Vietnam, la dernière tenue le 15 Décembre ici à 2015- Sur la base des directives de l'Union européenne sur les droits de l'homme- Sur la base de la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948- Inscrit Basé sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Vietnam en 1982- Sur la base de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, dont le Vietnam est partie depuis 1982,- Sur la base de la Convention des Nations Unies contre la torture, ratifiée en 2015 du Vietnam,- Sur la base des résultats de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de Vietnam des Nations Unies le 28 Janvier 2014- Vu l'article 135, paragraphe 5, et l'article 123, paragraphe 4 de l'entreprise,A. considérant que l'Union européenne considère le Vietnam comme un partenaire important en Asie; que 2015 marque le 25e anniversaire des relations entre l'UE et le Vietnam; ces relations initialement limitées au commerce et à l'aide, comprenant bientôt d'autres domaines;B. considérant que le Vietnam est un État à parti unique depuis 1975, lorsque le Parti communiste du Vietnam (PCV) permet aucune contestation de son pouvoir et de contrôle de l'Assemblée nationale et les tribunaux;C. considérant que les autorités vietnamiennes ont fortement fissurée en réponse à une série d'événements qui se déroulent mai 2016 à travers le pays a pris après une catastrophe écologique, décimant les stocks de poissons dans le pays;D. considérant que Lê Thu Ha, avocat et droits de l'homme vietnamien a été arrêté 16 Décembre, ici à 2015 avec un éminent défenseur des droits de l'homme, Nguyen Van Đài, qui a été arrêté pour propagande contre l'État; que, le 22 Février, 2016 Tran Minh Nhat, défenseur des droits de l'homme a été attaqué par un officier de police à son domicile dans le district de Lam Ha, province de Lam Dong; Tran Huynh Duy Thuc, que ce nom mérite procès sans défense en 2009 en prison, cinq ans de résidence surveillée a été condamné à 16 ans suivie; la détérioration de la santé de Thich Quang Độ bouddhiste dissident en résidence surveillée, est très préoccupante;E. considérant que les partis politiques indépendants, les syndicats et les organisations des droits de l'homme au Vietnam interdit, et les réunions publiques peut être tenue sans autorisation officielle; des manifestations pacifiques ont été ont encadré des militants iconiques difficiles en résidence surveillée, tandis que d'autres étaient des démonstrations complètement dispersées ou interdites;F. considérant que la police dirigé des campagnes pour la prévention et la répression de la participation à des événements a conduit à une série de violations des droits de l'homme, y compris la torture et autres traitements cruels, et les violations du cruel droit de réunion pacifique et la liberté de mouvement, des traitements inhumains ou dégradants; que les conditions de détention et le traitement des prisonniers durs, faire des rapports d'état d'au moins sept morts en détention en 2015, et un soupçon de torture ou d'autres mauvais traitements par la police;G. considérant qu'il a fait par le Conseil des Nations Unies pour les droits de l'homme lors de son examen périodique de Juin 2014 a accepté 182 des 227 recommandations, le Vietnam a rejeté les recommandations que la libération des prisonniers politiques et des personnes sans inculpation ni jugement en détention, les réformes juridiques de mettre un terme à la détention politique, la mise en place d'une institution nationale indépendante chargée des questions relatives aux droits de l'homme, ainsi que d'autres mesures visant à promouvoir la participation du public; qui, cela dit, le Vietnam doit faire face depuis la fin de la guerre du Vietnam pour la première fois récemment les organisations internationales de défense des droits des représentants des représentants de l'opposition et du gouvernement autorisés;H. considérant que le Vietnam continue de dispositions vagues sur la «sécurité nationale» dans le Code criminel comme «propagande contre l'État», la «subversion» ou «abus des libertés démocratiques" de faire appel à criminaliser et perçu les critiques du gouvernement dissidents politiques, les défenseurs des droits de l'homme rapprocher les individus et réduit au silence;I. considérant que mai 2016 Jonathan Head, correspondant de la BBC, est interdite par la visite du président Obama au Vietnam et a confisqué leur accréditation sans raison officielle; Kim Quoc Hoa, ancien rédacteur en chef du journal Tuoi Người Cao, a été dépouillé de sa licence journalistique début 2015 et a ensuite été inculpé en vertu de l'article 258 du Code criminel pour abus de libertés démocratiques après que le journal a dénoncé plusieurs fonctionnaires corrompus;J. considérant que le Vietnam est la classe 175e sur 180 pays dans le monde en 2016, la liberté de la presse classement de Reporters sans frontières, les médias de presse et de diffusion sont contrôlés par le PCV, l'armée ou d'autres organismes gouvernementaux; que le décret 72 de 2013 autres déclarations limitées sur les blogs et les réseaux sociaux, et le décret 174 de l'année 2014 pour des peines sévères pour les utilisateurs de médias sociaux et les utilisateurs d'Internet pour répandre la propagande "a contre l'État» ou «idéologies réactionnaires» ;K. considérant que la liberté de religion ou de conviction est déplacé et de nombreuses minorités religieuses sont de graves persécutions, y compris les membres de l'Église catholique et les religions non reconnues, comme l'Eglise bouddhiste unifiée du Vietnam, plusieurs églises protestantes et les membres de ethniques et religieuses de minorités Montagnards comme indiqué dans le rapporteur spécial de l'ONU sur la liberté de religion ou de conviction au cours de sa visite au Vietnam;L. considérant en Avril 2016 Vietnam a adopté une loi sur l'accès à l'information et et que l'obligation d'interdire à une version modifiée de la loi sur la presse, qui restreignent la liberté d'expression et de renforcer les manifestations de censure devant les tribunaux au cours des essais;M. considérant que le Vietnam a déplacé vers le haut à partir de 42, il a déménagé en 2007 occupée dans l'indice d'inégalité entre les hommes et les femmes du Forum économique mondial à la place 83e en 2015, et la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination les femmes ont critiqué les autorités vietnamiennes, qui ne sont pas entrés dans le "concept d'égalité réelle entre les hommes et les femmes"; que, malgré certains progrès, la violence domestique, la traite des femmes et des filles, la prostitution, le VIH / SIDA et les violations des droits de l'homme dans le domaine de la sexualité et de reproduction demeurent des questions au Vietnam;N. considérant que l'accord global de partenariat et de coopération visant à un partenariat moderne, varié et intéressant de créer mutuellement, en fonction des intérêts et des principes d'égalité, de respect mutuel, de la primauté du droit et les droits communs;O. considérant que l'Union européenne a félicité le Vietnam pour de nouveaux progrès dans les droits socio-économiques, alors que l'adresse permanente de mettre la situation des droits civils et politiques préoccupations exprimées; Toutefois, il est recommandé que lors du dialogue annuel sur les droits de l'homme, l'UE a soulevé la question des restrictions à la liberté d'expression, la liberté et la liberté de réunion des médias;P. considérant que l'UE est le plus grand marché d'exportation du Vietnam; L'Union européenne avec ses États membres, est le plus important fournisseur public d'aide au développement au Vietnam et que le budget de l'UE augmentera dans le temps dans ce domaine de 400 M € 30% 2014 -2020;1. se félicite du renforcement du partenariat et de dialogue sur les droits de l'homme entre l'UE et le Vietnam; la Convention des Nations Unies contre la torture se félicite de la ratification par le Vietnam l'année dernière;2. invite le gouvernement du Vietnam à cesser immédiatement tout harcèlement, d'intimidation et de persécution contre les défenseurs des droits humains et des militants sociaux et environnementaux; insiste sur le fait que le gouvernement respecte le droit des militants à manifester pacifiquement, et que tous ceux qui seraient encore injustement incarcérés; exiger la libération immédiate de tous les militants qui ont tort arrêtés et détenus, y compris Lê Thu Ha Nguyen Van Đài, Tran Minh Nhat, Tran Huynh Duy Thuc et Thich Quang Độ;3. Exprime sa profonde préoccupation au sujet des réactions apportent de plus en plus violents à l'égard des manifestants vietnamiens leur colère sur la mort d'un grand nombre de poissons le long de la côte centrale du pays exprimé; demande que les résultats seront publiés dans ce désastre environnemental, et que les responsables soient tenus responsables; demande au gouvernement vietnamien de respecter la liberté de réunion et ainsi se conformer à ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme;4. condamne la condamnation des journalistes et des blogueurs au Vietnam comme Nguyen Huu Vinh et son collègue Nguyen Thi Minh Thuy et Dang Xuan Dieu, et de lourdes sanctions contre elle est imposée, et appelle à leur libération;5. condamne les violations persistantes des droits de l'homme perpétrées au Vietnam, y compris l'intimidation politique, le harcèlement, les agressions, les arrestations arbitraires, les peines de prison et les procès inéquitables contre des militants politiques, des journalistes, des blogueurs, des dissidents et des militants des droits de l'homme, à la fois en ligne et hors ligne, en violation flagrante les engagements internationaux du Vietnam sur les droits de l'homme;6. Si l'examen, par l'Assemblée nationale, une loi sur les associations, et une loi sur la foi et la religion sont les normes internationales sur la liberté d'association et la liberté incompatible de religion ou de conviction;7. Vietnam appelle à d'autres enquêtes, la coopération avec les mécanismes des droits de l'homme et le respect des mécanismes de notification du corps en vertu des traités pour améliorer à renforcer; rappelle que les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel à effectuer;8. demande une nouvelle révision de certains articles du Code pénal vietnamien qui sont utilisés pour réprimer la liberté d'expression; estime qu'il est regrettable que pas de prisonniers politiques parmi les 18.000 prisonniers était l'amnistie a été de 2 Septembre 2015; les conditions de détention et d'emprisonnement condamnés au Vietnam et appels assurent un accès sans restriction à conseiller les autorités vietnamiennes;9. le gouvernement vietnamien exige des mécanismes de responsabilisation efficaces pour ses services de police et de sécurité pour établir un terme aux abus contre les prisonniers et les détenus mis;10. invite les autorités de la persécution religieuse à la fin et leur législation sur le statut des communautés religieuses à modifier le statut juridique des religions non reconnues à restaurer; Invites Vietnam de révoquer la cinquième version de la loi sur la foi et la religion, qui est actuellement en discussion à l'Assemblée nationale, et de préparer un nouveau projet, qui remplit les obligations qui doivent Viet Nam relatif aux droits civils et politiques 18 du Pacte international relatif article rencontrer; la libération des chefs religieux ont demandé, y compris le pasteur Nguyen Cong Chinh Tran Thi Hong et Ngo Hào;11. demande Vietnam pour combattre la discrimination contre les femmes dans le développement de la législation pour lutter contre la traite des êtres humains et la violence domestique et des mesures efficaces pour réduire les violations des droits de reproduction;12. se félicite du Vietnam pour le rôle de premier plan qu'elle joue en Asie dans le développement des droits des lesbiennes, gays, bisexuels, transgenres et intersexuées (LGBTI) et en particulier l'adoption récente d'une loi sur le mariage et la famille, les mariages entre personnes de même sexe autorisé;13. demande à la Commission gouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN sur la situation des droits de l'homme au Vietnam, en particulier l'accent sur la liberté d'expression, et de faire des recommandations au pays;14. Les demandes du gouvernement vietnamien d'accorder une invitation permanente aux procédures spéciales des Nations Unies et, en particulier, le Rapporteur spécial sur la liberté d'expression et le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme;15. invite l'UE à renforcer leur dialogue politique sur les droits de l'homme avec le Vietnam dans le cadre de l'accord global de partenariat et de coopération;16. demande à la délégation de l'UE, d'utiliser tous les outils et instruments appropriés pour soutenir le gouvernement du Vietnam dans ces étapes et pour soutenir et protéger les défenseurs des droits de l'homme; souligne l'importance des droits de l'homme entre l'Union européenne et les autorités vietnamiennes du dialogue, en particulier si le dialogue est suivi par des mesures concrètes; souligne la nécessité d'être efficace axée sur les résultats de ce dialogue et;17. se félicite des efforts déployés par le gouvernement vietnamien, les relations entre l'UE et l'ASEAN et renforcer son soutien à la participation de l'Union au sommet de l'Asie orientale;18. Se félicite du Vietnam de nombreuses cibles des Objectifs du Millénaire pour le développement ont atteint, et invite la Commission et le Vice-Président de la Commission et haute représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité continue aux autorités vietnamiennes, les ONG et les organisations de la société civile dans le pays dans le cadre du programme de développement appui pour la période après 2015;19. charge son Président de transmettre la présente résolution à la vice-présidente de la Commission et haute représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, aux gouvernements et aux parlements des États membres, le Gouvernement et l'Assemblée nationale du Vietnam, aux gouvernements et aux parlements des États membres de l'ASEAN, le Haut Commissaire l'Organisation des Nations Unies pour les droits de l'homme et le Secrétaire général de l'ONU. 

in English:
Résolution commune Of Parliament Europe On le Vietnam 9:06:16,
June 19, 2016 - The things start to move ...Our voices have joined others in the various countries of the world, the USA, Australia, and the European Parliament in its resolution of 09/06/2016:(Abstract)"3. Expresses its deep concern about the reactions of increasingly violent towards Vietnamese protesters their anger over the death of a large number of fish along the central coast of the country demand expressed that the results of this study are published environmental disaster and that those responsible accountable are drawn, and calls on the Vietnamese government to respect freedom of assembly, and thus its international commitments on human rights honor "...http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P8-TA-2016-0276+0+DOC+XML+V0//FR&language=FRSince then officials Formosa Group committed in research and analysis of the causes of the ecological and human devastation of the coast of Vietnam to participate: Late cooperation, but if the results and remedies?Always be attentive the ALARM TO DISTRIBUTE, it is not necessary that the time passed, PROMISES NO REPLY from RESPONSIBLE (GUILTY AND SO) this DRAMA successfully "NUSSBAUM FISH!"European Parliament resolution of 9 June 2016 Vietnam (2016/2755 (RSP))The European Parliament,- Recalling its previous resolutions on the situation in Vietnam,- Recalling the Declaration of 18 December 2015, the spokesman for the European External Action Service on the arrest of the lawyer Nguyen Van Đài,- Based on the 2016 Declaration of Heads of State and Government of the European Union on 7 March- Based on the press release of 13 May 2016 Geneva, the spokesman of the UN High Commissioner for Human Rights on Turkey, Gambia and Vietnam,- Recalling the Declaration of June 3, 2016 Heiner Bielefeldt, UN Special Rapporteur on freedom of religion or belief, and Juan E. Méndez, UN Special Rapporteur on Torture, which was approved by Michel Forst, UN Special Rapporteur on the situation of human rights activist Maina Kiai, the UN special rapporteur on the right to peaceful assembly and freedom of association, David Kaye, the UN special rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of expression, Dubravka Simonovic, UN special rapporteur on violence against women, its causes and consequences, and the working group on arbitrary detention,- Based on the Partnership and Cooperation Agreement between the EU and Vietnam on June 27, 2012 and the annual human rights dialogue with the EU-Vietnam human between the European Union and the Government signed by Vietnam, the last held 15 December 2015- Based on the guidelines of the European Union on human rights- Based on the Universal Declaration of Rights of 1948- Joined Based on the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Vietnam in 1982- Based on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which Vietnam is a party since 1982,- Based on the UN Convention against Torture, ratified in 2015 from Vietnam,- Based on the results of the Universal Periodic Review on the Vietnam Human Rights Council of the United Nations on January 28, 2014- Having regard to Article 135, paragraph 5 and Article 123, paragraph 4 of the Business,A. whereas the European Union sees Vietnam as an important partner in Asia; that 2015 marks the 25th anniversary of relations between the EU and Vietnam; these relationships initially limited to trade and aid, comprised soon other areas;B. whereas Vietnam is a one-party state since 1975, when the Communist Party of Vietnam (VCP) allows no challenge his power and control of the National Assembly and the courts;C. whereas the Vietnamese authorities have strongly cracked in response to a series of events that take place in May 2016 across the country took after an ecological disaster, decimating the fish stocks in the country;D. whereas Lê Thu Ha, lawyer and rights of the Vietnamese man was arrested December 16, 2015 together with a prominent human rights advocate, Nguyen Van Đài, who was arrested for propaganda against the state; that on February 22, 2016 Tran Minh Nhật, human rights defender was attacked by a police officer at his home in the district of Lam Ha, Lam Dong province; Tran Huynh Duy Thuc, that by this name deserves trial without defense in 2009 in prison, five years of house arrest was sentenced to 16 years followed; the deterioration of the health of Thich Quang Độ Buddhist dissident under house arrest, is cause for serious concern;E. whereas independent political parties, trade unions and organizations of human rights in Vietnam banned, and the public meetings may be held without official permission; some peaceful demonstrations were have framed difficult iconic militants under house arrest, while others were completely dispersed demonstrations or prohibited;F. whereas police directed campaigns for the prevention and punishment of participation in events led to a series of human rights violations, including torture and other cruel, and violations of the cruel right to peaceful assembly and freedom of movement, inhuman or degrading treatment; that conditions of detention and treatment of prisoners hard, do state reports of at least seven deaths in custody in 2015, and a suspicion of torture or other ill-treatment by the police;G. whereas it has made by the United Nations Council for Human Rights during its periodic review of June 2014 accepted 182 of 227 recommendations, Vietnam has recommendations rejected as the release of political prisoners and people without charge or trial in detention, legal reforms to put an end to political detention, the establishment of an independent national institution responsible for issues related to human rights, as well as other measures designed to promote public participation; that, that said, Vietnam has to meet since the end of the Vietnam War for the first time recently international organizations defending human rights authorized representatives of the opposition and government representatives;H. whereas Vietnam continues to vague provisions on "national security" in the Criminal Code as "propaganda against the state", "subversion" or "abuse of democratic freedoms" to appeal to criminalize and perceived critics of the government political dissidents, human rights defenders bring individuals and silenced;I. whereas May 2016 Jonathan Head, BBC correspondent, is forbidden by the visit of President Obama in Vietnam and confiscated their accreditation without official reason; Kim Quoc Hoa, former editor of the newspaper Tuoi Người Cao, was stripped of his journalistic license early 2015 and was subsequently charged under Article 258 of the Criminal Code for abuse of democratic freedoms after the newspaper denounced several corrupt officials;J. whereas Vietnam is the 175th class of 180 countries in the world in 2016, the press freedom ranking of Reporters Without Borders, the press and broadcast media are controlled by the PCV, the military or other government agencies; that Decree 72 of 2013 further limited statements on blogs and social networks, and Decree 174 of 2014 for severe penalties for social media users and Internet users to spread the propaganda "has against the State" or "reactionary ideologies" ;K. whereas freedom of religion or belief is displaced and many religious minorities are severe persecution, including members of the Catholic Church and unrecognized religions, such as the Unified Buddhist Church of Vietnam, several Protestant churches and members of ethnic and religious minority Montagnards as stated in the UN special rapporteur on freedom of religion or belief during his visit to Vietnam;L. whereas in April 2016 Vietnam adopted a law on access to information and and that the requirement to prohibit a modified version of the press law, which restrict freedom of expression and strengthen censorship demonstrations in the courts during trials;M. whereas Vietnam has moved up from 42, he moved in 2007 occupied in the index of inequality between men and women of the World Economic Forum in the 83rd place in 2015, and the UN Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Women criticized the Vietnamese authorities, which have not entered the "concept of real equality between men and women"; that despite some progress, domestic violence, trafficking in women and girls, prostitution, HIV / AIDS and human rights violations in the area of ​​sexuality and reproduction remain issues in Vietnam;N. whereas the global agreement of partnership and cooperation aimed at a modern partnership, varied and interesting to create mutually, based on common interests and principles of equality, mutual respect, the rule of law and human rights;O. whereas the European Union congratulated Vietnam for further progress in socio-economic rights, while the permanent address bring the situation of political and civil rights concerns expressed; However, it is recommended that during the annual dialogue on human rights, the EU has raised the issue of restrictions on freedom of expression, media freedom and freedom of assembly;P. whereas the EU is the largest export market of Vietnam; The European Union with its Member States, is the largest public provider of development aid to Vietnam and that the EU budget will increase in the time in this area by € 400 million 30% 2014 -2020;1. Welcomes the strengthening of partnership and dialogue on human rights between the EU and Vietnam; the UN Convention against Torture welcomes the ratification by Vietnam last year;2. Calls on the Government of Vietnam to immediately stop all harassment, intimidation and persecution against defenders of human rights and social and environmental activists; insists that the government respects the right of activists to protest peacefully, and let all who would still unfairly incarcerated; demand the immediate release of all activists who wrongly arrested and detained, including Lê Thu Ha Nguyen Van Đài, Tran Minh Nhật, Tran Huynh Duy Thuc and Thich Quang Độ;3. Expresses its deep concern about the reactions increasingly bring violent towards Vietnamese protesters their anger over the death of a large number of fish along the central coast of the country expressed; requests that the findings will be published in this environmental disaster, and that those responsible are held accountable; calls on the Vietnamese Government to respect freedom of assembly and thereby comply with its international obligations in the field of human rights;4. Condemns the sentencing of journalists and bloggers in Vietnam as Nguyen Huu Vinh and his colleague Nguyen Thi Minh Thuy and Dang Xuan Dieu, and heavy penalties against it is imposed, and calls for their release;5. Condemns the continuing violations of human rights perpetrated in Vietnam, including political intimidation, harassment, assault, arbitrary arrests, long prison sentences and unfair trials against political activists, journalists, bloggers, dissidents and human rights activists, both online and offline, in flagrant violation the international commitments of Vietnam on human rights;6. If under review, by the National Assembly a law on associations, and a law on faith and religion are the international standards on freedom of association and incompatible freedom of religion or belief;7. Vietnam calls for further inquiries, the cooperation with the mechanisms of human rights and adherence to the body notification mechanisms under the Treaties to improve to strengthen; reiterates that the progress made in implementing the recommendations of the Universal Periodic Review to be made;8. Calls new revision of certain articles of the Vietnamese Penal Code which are used to suppress freedom of expression; considers it regrettable that no political prisoners among the 18,000 prisoners was the amnesty was September 2 2015; the conditions of detention and imprisonment sentenced in Vietnam and calls ensure unrestricted access to advice the Vietnamese authorities;9. the Vietnamese government calls for effective accountability mechanisms for its police and security services to establish an end abuses against prisoners and detainees put;10. Calls on the authorities of religious persecution to end and their legislation on the status of religious communities to change the legal status of the unrecognized religions to restore; Prompts Vietnam to revoke the fifth version of the law on faith and religion, which is currently being discussed in the National Assembly, and prepare a new project, which fulfills the obligations which must Viet Nam on Civil and Political Rights 18 of the International Covenant Article fulfill; the release of religious leaders called for, including Pastor Nguyen Cong Chính, Tran Thi Hong and Ngo Hào;11. Calls Vietnam to combat discrimination against women in the development of legislation to combat human trafficking and domestic violence and effective measures to reduce violations of reproductive rights;12. Welcomes Vietnam for the leading role it plays in Asia in the development of the rights of lesbian, gay, bisexual, transgender and intersex (LGBTI) and in particular the recent adoption of a law on marriage and the family, the marriages between same-sex authorized;13. Calls on the Government Commission on Human Rights of ASEAN on the situation of human rights in Vietnam in particular focus on freedom of expression, and to make recommendations the country;14. The Vietnamese government demands to grant a permanent invitation to the special procedures of the United Nations and in particular the Special Rapporteur on freedom of expression and the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders;15. Calls on the EU to strengthen their political dialogue on human rights with Vietnam as part of the global agreement of partnership and cooperation;16. Calls on the EU delegation, to use all appropriate tools and instruments to support the Government of Vietnam in these steps and to support and protect human rights defenders; emphasizes the importance of human rights between the European Union and the Vietnamese authorities of the dialogue, especially if the dialogue is followed by concrete steps; stresses the need for effective this dialogue and be results-oriented;17. Welcomes efforts by the Vietnamese government, the relations between the EU and ASEAN and strengthen its support for the participation of the Union at the summit of East Asia;18. Welcomes Vietnam many targets of the Millennium Development Goals to have reached, and calls on the Commission and the Vice-President of the Commission and High Representative of the Union for Foreign Affairs and Policy Security continues to the Vietnamese authorities, NGOs and civil society organizations in the country as part of the development program support for the period after 2015;19. Instructs its President to forward this resolution to the Vice-President of the Commission and High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, the governments and parliaments of the Member States, the Government and the National Assembly of Vietnam, the governments and parliaments of the ASEAN Member States, the High Commissioner the United Nations for human rights and the UN Secretary General.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen