Cách Nhìn "Bên Dưới" Hàng Chữ
In Trên Nhãn Một Sản Phẩm
Huỳnh Chiếu Đẳng
Kính thưa quí bạn, hôm
nay xin gởi đến các bạn một chuyện xó bếp nhưng chắc là quan trọng vì nó ảnh
hưởng tới sức khỏe của các bạn:
Đó là cách "Nhận diện Chân Dung Của
Một Sản Phẩm" nói rõ hơn là chân dung thật sự của một thực phẩm Trung Quốc
hay là do người Trung Quốc ở ngoài lục địa làm ra mập mờ gạt bà con ta. Tại
sao gọi là gạt bà con Việt Nam ta, thưa chúng thường chỉ bán tại tiệm thực
phẩm (tại Mỹ) của người Hoa và người Việt (hay trên Internet). Tôi tin là
những tiệm buôn ngoại quốc không lầm. Trường hợp điển hình bên dưới.
HCD
(20-Apr-2014)
Số là một bằng hữu mang ba chai nước chấm nầy đến đố
tôi coi thật hay giả. Theo lời một bằng hữu nầy thì nhiều người quen biết
còn cải lại là đồ thiệt chánh tông.
bây giờ mời các bạn đi mua thực
phẩm cùng với tôi. Tôi được lịnh cấp trên phải nghiên cứu về thực phẩm mọi
mặt cho gia đình từ mấy chục năm nay. Do vậy tuy tôi không đi chợ nhưng các
bạn đưa món nào ra tôi đoán được nó có những thứ gì không nên ăn pha trong
đó.
Người Tàu biết rằng hễ để nhãn hiệu Tàu hay ghi Made In China,
ghi Made in P.R.C.(P.R.C=Popular Republic of China=Làm tại nước Trung Hoa
(Lục Địa) thì người ta không mua, nên tìm cách ghi né hợp pháp. (Để khi nào
có dịp tôi sẽ nói về hàng chữ Made In "đủ thứ chữ mập mờ" của các người
Trung Hoa. Họ tìm mọi cách né chữ Made In China và tìm cách "mập mờ" để bà
con ta đọc sơ qua tưởng là sản phẩm của Mỹ).
Số là một bằng hữu mang
ba chai nước chấm nầy đến đố tôi coi thật hay giả làm tại đâu. Hỏi thì tôi
nói theo ý tôi. Còn phần các bạn thì suy xét theo ý mình. Bây giờ chúng ta
đi chợ mua nước chấm thử coi nghe. Đây chỉ là một thí dụ về cách chọn mua
thực phẩm của tôi xưa nay. Chọn thôi, còn mua thì tôi ít khi tự tay
mua.
|
Hình chụp
nhãn phía tay trái cả ba
chai
|
|
Hình chụp nhãn phía tay mặt cả ba chai
|
Hai chai hai bên thì tạm coi
như không giả đi, đế tính sau. Bây giờ chúng ta chú trọng tới chai nhỏ. Tôi
phóng đại nhãn nó để các bạn xem. Đã được cho biết là "không thật", có thể
nó cũng là hàng thật nhưng "mập mờ" gạt bà con. Các bạn đọc nhãn nó và nhận
xét coi sao, làm y như khi các bạn lựa mua nước "tương" trong tiệm thực phẩm
Việt Nam hay của người Trung Hoa.
|
Đọc thử hàng chữ dưới
cùng. In chữ Paris và in hình tháp Eiffel coi ngon lành. Ghi cả tiếng
Anh lẫn tiếng Tây chung.
|
|
Các bạn chú ý tới nơi tôi
ghi mủi tên trắng, nghỉ một chút đừng đọc tiếp coi có thấy chi lạ
không (trừ hai mủi tên trên cùng sẽ nói sau).
Và đây là hình phóng đại
cái nhãn dán bên tay trái của chai giữa (chai
nhỏ):
|
Các bạn thấy chi lạ
không?
Các bạn dừng lại tính toán y như khi đi mua nó trong tiệm coi
bao lâu thì các bạn quyết định được nên mua hay không.
...........chờ
...
...........chờ tính coi....
Tôi đưa cái chai nầy cho con tôi
coi, chỉ trong vòng một phút nó nhìn thấy sai hai thứ:
- Cái sai đầu
tiên là ghi Product of French: Không đúng chữ đúng tiếng Anh.
Phải
ghi là Product of France. Chữ France (danh từ) là nước Pháp, chữ French là
tĩnh từ, ghi như nhãn là sai. Các bạn để ý đi ít tháng nữa chai nầy ghi lại
đúng văn phạm ngay. Rồi thì cũng có thêm nhiều người lầm, mà tôi cũng e rằng
sẽ sập tiệm nếu cơ quan US FDA (hay chi đó) để mắt vào. Phải ghi thế nầy:
Product of France hay thế nầy:
- Cái sai thứ hai thật rõ
nét
Hình trên ghi là 200ml (200cc). Hình trên nữa ghi là 13 serving
và mỗi serving là 150ml (150cc). Hai cái nầy chưởi nhau.
Chai chỉ có
dung tích là 200 phân khối, thế mà ăn được 13 lần, mỗi lần 150 phân khối, vị
chi theo bàn toán Tàu thì ăn được tới 13x150=1950 phân khối. Sơ ý tới mức đó
thì chắc không phải là do người Pháp làm ra cái nhãn đâu.
Các bạn
nghĩ sao về hàng chữ: "Vegetable and salty meals are used" trên cái nhãn
chánh chai giữa (nhỏ). Tiếng Anh nầy ba trợn quá chừng. Tôi đoán ý của tác
giả cái nhãn nầy muốn nói "ăn chay ăn mặn gì cũng dùng được hết". Ông Tây
ơi, nếu quả cái món nầy do mấy ông làm thì tôi lấy làm buồn giùm cho nước
Pháp. Buồn là sao? Thưa buồn rằng (thìa là) cho tới bây giờ nước Pháp chỉ
mới đuổi theo kịp nước Tàu về tiếng Anh.
Bây giờ tôi hỏi quí bạn vậy
chớ người Pháp có thể nào in cái nhãn lỗi nhiều như vậy
không?
***
Tới đây mà ngưng quả là vô duyên. Tôi tiếp tục nghiên
cứu cho ra xuất xứ món nước tuơng nầy. Tìm hai câu trả lời cho hai câu
hỏi:
1. Nó sản xuất nơi đâu? Nó ghi là Product of French mà, bạn nào
tin nó do Pháp sản xuất thì đưa tay tôi đếm coi.
2. Và do ai làm ra?
Tức là do ai: thí dụ người Pháp, người Hoa, người Việt, người Nhật... làm
ra.
Tôi tin là phần lớn các bạn không thể biết được. Tôi thì cũng
nhìn nhãn như quí bạn mà thôi, nhưng có kinh nghiệm hơi các bạn tới 20 năm
về mua thực phẩm, nên tôi biết được.
Hẳn xưa nay các bạn biết đã
nhiều lần tôi nói rằng đừng có tin những gì in trên nhãn mà phải đắn đo nghi
ngờ. Ngoài chữ Product Of French (ba trợn không đúng văn phạm) ra, nó còn in
mập mờ gạt các bạn hay quí bạn nội trợ thuộc nhóm thấy chữ là tin
liền:
Thấy chữ USA thì tin
ngay là hàng hóa Mỹ, không đâu tụi nó mánh lắm, nó ghi hợp pháp là "Phân
phối bởi hãng V.L. Trading, USA" tức trụ sở hãng phân phối tại USA. Đại lý
tại USA thôi, đại lý không phải là hãng làm ra món hàng.
Bây giờ trở
lại câu hỏi cái món nầy sản xuất nơi đâu?
Nó nói là tại Pháp, đại lý
phân phối tại Mỹ,
Bây giờ thì sai lung tung như vậy, sau nầy chúng ta
sẽ thấy cái nhãn được in lại đúng mà mọi chuyện được hoàn hảo tươm tất hơn
và lúc đó bà con ta lầm xuất xứ sâu hơn.
Hàng chục lần tôi nới với
các bạn là barcode không nói được xuất xứ với kiểu làm ăn đa quốc gia hiện
giờ. Thí dụ nước mắm Trung Quốc làm dõm mang sang Phú Quốc vô chai, chở qua
Mỹ ghi rên chai sản xuất tại Phú Quốc Việt Nam ai mà kiện.
Tuy nhiên với món chúng ta thấy
thì cái barcode nó ghi là
Ba số đầu barcode là
893. Và chúng ta dò trong list barcode (đúng phần nào thôi, đừng tin hẳn) sẽ
thấy sản xuất tại Việt Nam.
Vậy thì chai nước
tương nầy làm tại Việt Nam ghi là sản xuất tại Pháp, dùng chữ Tây và chữ Mỹ
trên nhãn.
Câu hỏi số 1 trả lời rồi, sang câu hỏi thứ hai là do người
nước nào làm ra?
Cái nầy bí mật bật mí do kinh
nghiệm. Chúng ta nhìn đáy cái chai. Mời các bạn nhìn hình
chụp:
Nhường hàng chữ Hoa
cho quí vị biết đọc, thấy chữ Vạn Lợi Trading ở đây.
Nếu người Việt
Nam làm sao lại có chữ Tàu trên chai, nếu người Tàu làm thì làm tại Việt Nam
là nơi cầu chứng cái nhãn.
Kết luận về chuyện ai làm: Các bạn tự suy
tính theo mình, tôi không biết người nước nào sản xuất.
Xin hiểu cho rằng, tôi chỉ
trình với các bạn cách tôi lựa thực phẩm. Tôi không có nói là món nước tương
nầy không phải sản phẩm của Pháp. Tôi cũng không nói nó ngon hay dở, không
có khuyên nên mua hay không chi hết. Quí bạn hãy tin ở chính mình, đừng có
tin tôi. Cái chai bạn tôi mua còn giữ đây để làm bằng.
20-4-2014
Huỳnh Chiếu
Đẳng
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen